Jackson, Bascomb, Chung

Skit 2003 4 23

 

Bascomb-san and Jackson-san walk along the street with luggage.

:  困ったなあ。とまる所がないねえ。

: そうねえあ、あの人は、Chungさんでしょう

: そうChungさん。こんにちは。いつもと違いますね

: ローブ(robe)を着ているし、かみ(hair)をきった(cut)から

: Chungさんは、ローブもよくにあうけど、Gパンもらくだそうですよ。

: そうかもしれませんけど、ぼくは、おぼうさん(monk)になりましたよ

      たくさんのおもいにもつは、何のためにもっているんですか。

: ホストファミリー(host family)の家でたばこをすったから

      ホストファミリーのはらをたてた(angered)ので、その家を出ました

: ちかくのホテルをさがしています、ホテルのことは、ごぞんじですか

:   いえ、ぼくはあまりでも、ぼくのおてら(monastery?)

     とまりませんか?

: どうぞおかまいなく

: いいですよ。ごえんりょなく

: ()てらで、おいしい食事(が)出ますか

: やさいしか出さないけど、そのやさいは、おいしいですよ

: じゃあ()てらに行きましょう

 

At the monastery:

:  このやさいはめずらしいんですか。

: 私はおいしいと思うんですけど

: あのう食べなくてもいいですか

: 食べた方がいいですよ

: でも、食べたくないんですけど

: 食べて下さい

: たべない

: 食べなくちゃいけないよ

:  (to Bascomb-san) むずかしい人だね

: (to Jackson-san) すぐたちましょう(to Chung-san) しつれいします